顯然,世界就是純粹的滑稽模仿,意即我們所注視的每個事物都是另一個事物的模仿。或者都是同個事物令人失望的形式。兩種運動彼此相互改變,從一者變為另一者。愛與生命顯現為地上的個體,只是因為所有於此的東西, 都是由於許多振幅與綿延的顫動所分開。
與旋轉結合的有機生命最簡單之影像即是潮汐。植物沿著太陽的方向起身,爾後沿著地面的方向落下。直立於地面的樹木,有著無數豎起的茂盛枝枒,趨向太陽。
挾帶力之高聳之樹,會由於閃電而燒盡、或是被砍倒、 或是連根拔起。 回到大地,他們同樣會再以另一種形式拔地而起。
我不知道你是否考慮過月亮對本地的影響,因為它的光芒似乎並不是流瀉在我們的日常存在中,而是流瀉在一個對立或平行的地表。
晦暗的天色與濕氣使得遠方田野看起來恍若大海
在沈默中,星期天的清晨,樹林
平靜地泛著光輝,有條件地同意說
我是時候醒來了,並且意識到時候到了,
時候到了——並且會一去不返。
人類的眼睛無法忍受太陽、無法忍受交媾、無法忍受死屍、無法忍受黑暗,卻有著不同的反應——
若無謊言,生活便不可忍受。那些拒絕謊言,寧願知曉生活的不可忍受,也不起身反抗命運的人,最終會從外部,從時間之外的某處得到某物,使他們能夠接受生活的本來面目。
但是太陽之愛的首要形式是凌駕於液體要素之上的雲。——我從未在窗前見過日出和月出。當我在夜晚或下午躺在床上時,只有天空。我開始習慣性地在日出前不久醒來。然後我期待著太陽從山後升起。那一刻,它不比一塊石頭大,是山脊上的一塊燃燒的石頭。歌德曾說月亮:「你的邊緣閃耀如星。」——但從未有人理解過太陽。她不是星星,而是石頭。
I CONFESS
I love that
which caresses
me. I believe
Love has his
share in the
Sun’s brilliance
and virtue
……我相信,這種沈默本身構成了一種教育,這種教育無法被其他任何事物取代,並使智慧得以領悟那些否則將永遠隱藏於它的真理。有些真理是智慧能夠接觸、能夠掌握的,但它只能在靜默地穿越不可理解之境後才能把握。
聖十字若望稱信仰為黑夜,難道不是這個意思嗎?……